La traduction est bien plus qu'une simple conversion de mots d'une langue à une autre; c'est un art, une science, et parfois même une mission culturelle. Cette sélection de documentaires vous emmène dans les coulisses de ce métier fascinant, révélant les défis, les triomphes et les histoires humaines derrière chaque mot traduit. Que vous soyez un linguiste passionné, un amateur de cinéma ou simplement curieux, ces films vous offriront une perspective unique sur le monde de la traduction.

La Langue des Autres (2019)
Description: Ce documentaire suit la vie quotidienne de traducteurs dans différentes parties du monde, montrant comment ils naviguent entre les cultures et les langues pour créer des ponts de compréhension.
Fait: Le film a été tourné dans six pays différents, capturant des scènes de traduction en temps réel.


Traduire le Silence (2015)
Description: Explorez le travail des traducteurs qui s'occupent de la traduction de documents historiques et de témoignages de survivants de la guerre, révélant les nuances et les défis de la traduction de l'indicible.
Fait: Le film a été projeté lors de festivals de films sur les droits de l'homme.


Les Mots du Monde (2017)
Description: Ce documentaire examine le rôle des traducteurs dans la diplomatie internationale, montrant comment ils influencent les relations mondiales à travers leurs traductions.
Fait: Il inclut des interviews avec des traducteurs de l'ONU et de l'UE.


Le Pont des Langues (2013)
Description: Suivez le parcours de traducteurs littéraires qui tentent de capturer l'essence d'œuvres célèbres dans une autre langue, soulignant l'importance de la traduction dans la littérature mondiale.
Fait: Le film présente des traductions de classiques comme "Guerre et Paix" de Tolstoï.


La Voix de l'Invisible (2020)
Description: Ce documentaire se concentre sur les traducteurs de films, explorant comment ils adaptent les dialogues pour conserver l'émotion et l'intention des acteurs.
Fait: Il comprend des scènes de coulisses de grands studios de doublage.


Traduire l'Impossible (2018)
Description: Un regard sur les traducteurs qui travaillent sur des textes religieux et philosophiques, montrant les défis de la traduction de concepts complexes et sacrés.
Fait: Le film a été partiellement financé par des institutions religieuses.


Les Mots Perdus (2016)
Description: Ce film explore le travail des traducteurs dans les zones de conflit, où la traduction peut être une question de vie ou de mort.
Fait: Il a été tourné dans des zones de guerre réelles, avec des traducteurs locaux.


La Traduction en Action (2014)
Description: Un documentaire qui suit des traducteurs en mission humanitaire, montrant comment la traduction aide à surmonter les barrières linguistiques dans les situations d'urgence.
Fait: Il a été co-produit par une ONG internationale.


Les Langues de la Paix (2012)
Description: Ce film examine le rôle des traducteurs dans les processus de paix, illustrant comment la traduction peut faciliter la communication et la compréhension entre les parties en conflit.
Fait: Il a été projeté lors de conférences de paix internationales.


La Parole des Autres (2011)
Description: Un documentaire qui met en lumière le travail des interprètes dans les tribunaux internationaux, où chaque mot peut avoir des conséquences juridiques importantes.
Fait: Il inclut des séquences de procès réels avec des interprétations simultanées.
