Plongez dans l'univers hilarant des traducteurs avec cette sélection de 10 films comiques. Ces œuvres mettent en scène des situations cocasses et des quiproquos linguistiques qui feront rire même les plus sérieux d'entre nous. Que vous soyez passionné de langues étrangères ou simplement en quête d'un bon moment, ces films vous offriront une escapade comique inoubliable.

Le Grand Blond avec une Chaussure Noire (1972)
Description: Bien que le film soit une comédie d'espionnage, il y a des moments où les traducteurs jouent un rôle comique, notamment dans les scènes de surveillance et de communication.
Fait: Le film a été remaké en anglais sous le titre "The Man with One Red Shoe" avec Tom Hanks.


L'Aile ou la Cuisse (1976)
Description: Dans ce film, un critique gastronomique et son fils se retrouvent dans des situations comiques, y compris des tentatives de traduction de menus en plusieurs langues.
Fait: Le film a été un grand succès en France et a contribué à la popularité de Louis de Funès.


Le Jouet (1976)
Description: Dans ce film, un journaliste se retrouve à jouer le rôle d'un jouet pour un enfant riche, et les tentatives de communication avec la famille de l'enfant créent des moments comiques.
Fait: Le film a été remaké en anglais sous le titre "The Toy" avec Richard Pryor et Jackie Gleason.


La Chèvre (1981)
Description: Ce film suit un détective maladroit et un homme d'affaires qui se retrouvent dans des situations comiques à l'étranger, souvent à cause de la barrière linguistique.
Fait: Le film a été un grand succès en France et a été suivi par une suite, "Les Compères".


La Cité de la Peur (1994)
Description: Ce film parodique français met en scène des traducteurs qui tentent de communiquer avec des acteurs étrangers, créant des quiproquos hilarants.
Fait: Le film est devenu un classique du cinéma comique français et est souvent cité pour ses répliques cultes.


Le Dîner de Cons (1998)
Description: Bien que le film ne soit pas directement sur les traducteurs, il y a une scène où un personnage tente de traduire un livre en français, ce qui donne lieu à des moments très drôles.
Fait: Le film est basé sur une pièce de théâtre de Francis Veber. Il a été nommé pour le César du meilleur film.


La Tour Montparnasse Infernale (2001)
Description: Ce film français est une parodie de films d'action, où les traducteurs jouent un rôle comique en essayant de communiquer avec des personnages de différentes nationalités, créant des situations hilarantes.
Fait: Le film est devenu un culte en France et a été suivi par une suite, "Les Dalton", en


La Langue des Signes (2005)
Description: Bien que ce film soit plus un thriller, il y a des moments comiques où les traducteurs se retrouvent dans des situations embarrassantes. La protagoniste, une interprète de l'ONU, doit naviguer dans un monde de diplomatie et de mystère, avec quelques scènes légères qui ajoutent une touche d'humour.
Fait: Nicole Kidman a appris la langue des signes pour son rôle. Le film a été tourné dans le bâtiment réel de l'ONU à New York.


Les Compères (1983)
Description: Bien que le film ne soit pas centré sur les traducteurs, il y a des scènes où les personnages tentent de communiquer avec des étrangers, créant des situations comiques.
Fait: Le film a été remaké en anglais sous le titre "Fathers' Day" avec Robin Williams et Billy Crystal.


Lost in Translation (2003)
Description: Bien que le film traite principalement de la solitude et de la connexion humaine, il y a des moments où la barrière linguistique crée des situations comiques. Bob Harris, un acteur en déclin, et Charlotte, une jeune femme perdue, se retrouvent à Tokyo et découvrent la beauté de la communication malgré les différences culturelles.
Fait: Sofia Coppola a écrit le rôle de Bob Harris spécifiquement pour Bill Murray. Le film a remporté l'Oscar du meilleur scénario original.
